欢迎访问要文库 YaoWenKu.COM!

最美的英语诗歌:The Second Coming 基督再临

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

  这篇赞美基督的诗歌不知道伙伴们有没有接触过?以下是小编给大家整理的邂逅世间最美的英语诗歌—— The Second Coming 基督再临。希望可以帮到大家

  The Second Coming

  基督再临

  William Butler Yeats

  威廉 巴特勒 叶芝

  Turning and turning in the widening gyre

  猎鹰绕着越来越大的圈子不停地盘旋

  The falcon cannot hear the falconer;

  再也听不见放鹰人的呼唤;

  Things fall apart; the centre cannot hold;

  万物分崩离析;中心难以为系;

  Mere anarchy is loosed upon the world,

  世上只落下一盘散沙的无政府主义,

  The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere

  血色迷糊的潮流奔腾汹涌,

  The ceremony of innocence is drowned;

  天真的仪典,亦已为滔天血浪所湮没;

  The best lack all conviction, while the worst

  至善者毫无信心,而至恶者

  Are full of passionate intensity.

  却躁动不止。

  Surely some revelation is at hand;

  一准是某种启示已近在眼前;

  Surely the Second Coming is at hand.

  一准是基督再临就在眼前。

  The Second Coming! Hardly are those words out

  基督再临!话未出□,

  When a vast image out of Spritus Mundi

  一个巨大的形象便出现在人们脑际

  Troubles my sight: somewhere in sands of the desert

  令我花了眼:在大漠沙海之中,

  A shape with lion body and the head of a man,

  一个狮身人面的形体,

  A gaze blank and pitiless as the sun,

  目光如烈日般茫然而无情。

  Is moving its slow thighs, while all about it

  正缓慢地挪动腿脚,周围环绕着

  Reel shadows of the indignant desert birds.

  一群义愤的沙漠鸟的影子。

  The darkness drops again ; but now I know

  黑暗再度降临;不过现在我知道

  That twenty centuries of stony sleep

  过去两千年岩石般的沉睡

  were vexed to nightmare by a rocking cradle,

  都被摇篮摇成了噩梦般的烦恼,

  And what rough beast,

  何等粗野的畜生,

  its hour come round at last,

  它的时辰已至,

  Slouches towards Bethlehem to be born?

  傭懒地朝伯利恒走去投生。

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享